Esta eu não havia prometido, mas não via a hora de poder dividir com os leitores do blog. Faz um bom tempo que eu vinha tentando a tradução de “Černý brejle”, da banda Ready Kirken, da República Tcheca. O apoio da conterrânea da banda Andrea Havlatkova veio em hora providencial, em que eu tinha tema livre para o blog. O interessante foi um detalhe que me intrigava no clipe se resolver porque é justamente o título da música. Então, aí está, estrofe por estrofe, pra cantar junto com o clip:
Černý brejle – Óculos Escuros
Nosím černý brejle, protože mi nejde chránit svoji duši, která něco tuší.
Uso óculos escuros porque não consigo proteger minha alma, que suspeita de algo.
Z okolností zdá se, že nepřichází zase to co bych si přál, budu čekat dál.
Parece que aquilo que desejo ainda não está chegando, então espero.
Ať mně někdo odpoví, proč přišlo tohle období.
Será que alguém pode responder porque este momento chegou?
Tak náhlá změna trasy má skrytej význam asi.
Tal mudança de direção provavelmente tem algum sentido oculto.
Refrén: (Refrão:)
Zdálo, zdálo, zdálo, asi se mi zdálo
Sonhava, sonhava, sonhava, assim eu sonhava
Málo, málo, málo, že chybí už tak málo.
Pouco, pouco, pouco, que só falta pouco.
Dochází mi náboje, však nevzdávám to bez boje.
Estou sem munição, mas não vou desistir sem combater.
Pořád věřím tomu, že se vrátí domů.
Ainda acredito que volto para casa.
Tak snadno mě nezlomí ani pouhý vědomí, že mně zatím nejde čekat až to přejde.
Nada pode me derrubar, nem mesmo minha mente, e não vejo a hora de que isto acabe.