A tradução de hoje é de uma canção da banda Kent, da Suécia, que foi tema deste post, há três semanas. Esta música é uma das mais comerciais que a banda gravou, mas nada exagerado. Agradecimento a Virre e Aszev, ambos da Suécia, pela tradução para o inglês.

Om du var här – Se tu estivesses aqui

Tid… Du är Dig inte lik / Tempo…Não és o que costumavas ser
Min knutna hand i fickan / Minha mão cerrada no bolso
Sömn… Jag kräver ingen sömn / Sono… Não reclamo nenhum sono
Jag vrider Mig på nålar / Eu me reviro em agulhas
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Om Jag var där / Se eu estivesse aí
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Idag, igår / Hoje, ontem
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Inuti och utanför / Interior e exteriormente
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Idag, igår / Hoje, ontem
Tid… Allt ska bli som då / Tempo… Tudo vai ser como está
Jag nöjer Mig med tystnad / Satisfaço-me com o silêncio
Språk… Jag behöver inget språk / Língua… Eu não preciso de língua nenhuma
med tiden på Min sida / Com o tempo do meu lado
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Om Jag var där / Se eu estivesse aí
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Idag, igår / Hoje, ontem
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Inuti och utanför / Interior e exteriormente
Om Du var här / Se tu estivesses aqui
Idag, igår igen / Hoje, ontem de novo
Tid… och all Min energi / Tempo… e toda a minha energia
Slösar Jag på nålar… / Eu gasto com agulhas